Madame Bovary by Gustave Flaubert remains one of the most
important pieces of 19th century French literature. In Lydia Davis’s introduction to her new
translation of Bovary, she quotes
Flaubert, “‘Yesterday evening, I started my novel. Now I begin to see stylistic difficulties
that horrify me. To be simple is no
small matter.’ This is what Flaubert
wrote to his friend, lover, and fellow writer Louise Colet on the evening of
September 20, 1851, and the novel he was referring to was Madame Bovary. He was just
under thirty years old.” (ix). In my
Batcheler days, I met a member of the French Language department at The
University of Pennsylvania. The details
of the event have withered away, but I have not forgotten the 2-3 hours we
spent discussing Emma Bovary and her tragic story. Since then, I have read and re-read Bovary too many times to count. I have used it dozens of times in my world
literature classes. Now, I have a new
translation by Lydia Davis, and I am thrilled--once again with the power of
this masterful novel.

Here is Lydia
Davis’s version. “The air of the ball
was heavy; the lamps were growing dim.
People were drifting back into the billiard room. A servant climbing up onto a chair broke two
windowpanes at the noise of the shattered glass, Madame Bovary turned her head
and noticed in the garden, against the window, the faces of country people
looking in. Then the memory of Les
Bertaux returned to her. She saw the
farm again, the muddy pond, her father in a smock under the apple trees, and
she saw herself as she used to be, skimming cream with her finger from the pans
of milk in the milk house. But under the
dazzling splendors of the present hour, her past life, so distinct until now, was
vanishing altogether, and she almost doubted that she had ever lived it. She was here; and then, surrounding the ball,
there was nothing left but darkness, spread out over all the rest. She was at that moment eating a maraschino
ice that she held with her left hand in a silver-gilt shell and half closing
her eyes, the spoon between her teeth” (Trans, Davis (44-45)).
Chiron, 9/14/18
No comments:
Post a Comment